Thursday, April 25, 2013

Sugar & Spice Freshly Baked





“Blues is to jazz what yeast is to bread. Without it, it's flat.”
Carmen McRae, Jazz vocalist and pianist. (1920-1994)


We are changing things at the store. We took small steps up to this and this is yet another step. First we started selling some unique cookies in small batches that you could only find at our store:


Estamos cambiando algunas cosas en nuestro local. Hemos tomado pasos que nos llevaban a esto. Primero el local tenia unas cookies exclusivas al local y hechas en tandas muy pequeñas:





And now we are going to go all out and make freshly baked cookies, muffins, scones, bagels, and bar cookies! 

Y ahora vamos a hornear varias cookies, muffins, scones, bagels, y galletas en barra!




Brownies without gluten!

Brownies sin gluten!


And many more surprises!

Y muchas más sorpresas!





With coffee from Illy!

Con un rico cafe Illy!


Guatemala 5415
Palermo Viejo
lunes a viernes de 10 a 19 horas
sábados 9 a 13 horas
 

Saturday, June 30, 2012

4th of July in Argentina!

One of the reasons we originally picked the 4th of July weekend for our Annual Chili Cookoff was because there was nothing to do.


Una de las razones por la cual elegimos el fin de semana de independencia de EEUU para el Chili Cookoff fue porque no había nada para hacer.
Being away from home, missing the hot day, watching fireworks and eating BBQ with friends... that was a long time ago.
Estando lejos de nuestro país, extrañando los días cálidos, mirando los fuegos artificiales y disfrutando de un BBQ con amigos... bueno eso fue hace mucho.
We thought we deserved better and it looks like we are not the only ones in thinking so.
Nosotros pensábamos que nos merecíamos algo mejor, y parece que no somos los únicos.
The Buenos Aires Pub Crawl is putting together a 4th of July party! In fact, they are calling it "the craziest party of the year".
The Buenos Aires Pub Crawl esta armando una fiesta de 4 de Julio! Es más, ellos están diciendo que va a ser la fiesta más loca del año!

If you look at some of the pictures in their events albums I think you can safely agree that they just might be able to pull off what they say.
Si miran las fotos de sus álbumes, creo que si alguien puede hacer esas declaraciones serían ellos.


"Celebrate the USA's birthday with what could possibly be the craziest party of the year. We'll be parting at Lazaro - decked out with more stars and stripes than the White House on Flag Day. Spend the night sipping on drinks and dancing to the sounds of DJ Matt Ashley with 500 other wild and tipsy pub crawlers that bring all the fireworks you'll need this July 4th. Top the night off with out of control surprises that will keep you guessing all night long"
doors open at 12
happy hour till 1:30 on yankee drinks

Tickets at the entrance
Girls 60 pesos, Guys 80

PRE SALE TICKETS
Girls 30 pesos, Guys 40
(con ticket de consumición)

Tickets will be sold from 1pm to 6pm at Anker (Viamonte y Montevideo)
Sunday pre-sale tickets will be sold at the 2nd Annual Buenos Aires Cookoff!





**for more information send an email to info@pubcrawlBA.com under the header Captain America!!**


Para más información enviar un mail a info@pubcrawlBA.com bajo el titulo de "Captain America!!


Thursday, June 28, 2012

2nd Annual BA Chili Cook Off!

Domingo 14 horas

Costo de entrada : Gratis
Maxim's - Borges 1750

Many people are asking about how much it costs to go to our 2nd Annual Chili Cookoff.

Mucha gente esta preguntando cuanto cuesta ir a nuestro segundo Chili Cookoff.

The answer is that it's free to go.

Le respuesta es que no cuesta nada entrar.

However, we are selling tasting tickets. Each ticket costs $10 pesos. For each ticket you can get a tasting bowl of chili, or a specialty cookie, or brownie, or cornbread, etc.

Pero sí estamos vendiendo cupones de $10 pesos. Con cada cupón uno puede comprar un bowl de prueba de chili, o unas cookies exclusivas, o brownies o cornbread.

We are going to have specialty baked goodies from Sugar & Spice and some of the cooks are also going to have some baked treats that they will donate to the cause.


Vamos a tener delicias de Sugar & Spice y algunos de los cocineros van a donar cosas dulces también.


We are also going to have some goodies from Pancho Villa Tortillas!

También vamos a tener algunas delicias de parte de Pancho Villa Tortillas!

And if that wasn't enough, we are going to have the Euro Cup final projected on a large screen via DirecTV

Y si eso no era poco, también vamos a poder mirar el partido de la final de la Eurocopa en una pantalla grande vía DirecTV.

But, why are we doing this? I mean besides wanting to eat great home made chili? We want to raise funds for charity. In this case we are raising money for SACS / NALE.

Pero porque hacer esto? Es decir, ademas de probar rico chili casero? Queremos ayudar a la comunidad y en este caso vamos a ayudar a SACS / NALE.


Send a Child to School – SACS helps an increasing number of children each year by providing the school supplies essential for a successful education. Each child receives a backpack containing notebooks, paper, pencils, erasers (as required by grade level), as well as shoes, socks and the regulation lab coat.

Niño’s a la Escuela – Cada año, NALE ayuda a número mayor de chicos, dándoles los útiles escolares esenciales a una experiencia educativa. Cada alumno recibe una mochila que contiene los artículos necesarios para su nivel escolar, por ejemplo: cuadernos, papel, lápices, gomas – además de zapatos, medias y un guardapolvo.

Monday, June 25, 2012

The New American Way?

"It can only truly be Texas red if it walks the thin line just this side of indigestibility: Damning the mouth that eats it and defying the stomach to digest it, the ingredients are hardly willing to lie in the same pot together." - John Thorne, Simple Cooking


The new American way.... We are casual observers at best; we have been relegated to the nosebleed seats. Every four years we are now allowed to vote for whom our large corporate anonymous overlords have decided we could vote for (thank you Citizens United).

La nueva orden Estadounidense... somos observadores casuales, nos han relegado a las sillas mas lejanas del estadio. Cada cuatro años nos dejan votar por los que nuestros amos anónimos corporativos han elegido para nosotros (Gracias a Citizens United en castellano).

But, not everything has to be that way.... Chili doesn't have to be that way.

Pero no todo tiene que ser así... El "chili" no tiene que ser así.

And so here we are with our 2nd Annual Buenos Aires Chili Cookoff and we are going to give each and every one of you the power to judge.

Ahora nos encontramos con el 2nd Anual Buenos Aires Chili Cookoff y les vamos a dar a cada uno de ustedes el poder de juzgar el mejor chili.

That is the biggest change compared to our 1st event last year. If you want to read about how that went and how this all started you can click here.

Este es el cambio más significativo que implementamos en comparación al evento del año pasado. Si quieren leer sobre ese evento y como empezó todo esto pueden ir acá.
Yes, we are still going to have judges and yes they are still very important. In fact, to be a judge they  had to make a donation of $200 pesos. They get to taste the chili before everyone else and they get some nice goody bags from our sponsors as well as recognition for choosing the winner of this much coveted distinction.

Sí, vamos a volver a tener jueces y siguen siendo muy importantes. Nuestros jueces tuvieron que donar $200 pesos. En cambio ellos llegan temprano y prueban el chili antes que el resto de la gente y reciben una bolsa con regalos de algunos de nuestros sponsors. También tienen la responsabilidad de elegir el ganador!

Another major change from last year is that this year we are going to donate the proceeds to SACS / NALE. This is a great grass roots non profit:

"Send a Child to School – SACS helps an increasing number of children each year by providing the school supplies essential for a successful education. Each child receives a backpack containing notebooks, paper, pencils, erasers (as required by grade level), as well as shoes, socks and the regulation lab coat."

Otro gran cambio en comparación al año pasado es que vamos a donar a SACS / NALE...

Niño’s a la Escuela – Cada año, NALE ayuda a número mayor de chicos, dándoles los útiles escolares esenciales a una experiencia educativa. Cada alumno recibe una mochila que contiene los artículos necesarios para su nivel escolar, por ejemplo: cuadernos, papel, lápices, gomas – además de zapatos, medias y un guardapolvo.

So mark your calenders for 2pm Sunday the 1st of July. The event itself is very simple.
  1. Tickets are $10 pesos
  2. Chili tasters are worth 1 ticket and just about everything that will be offered by BACC will be worth one ticket.
  3. Please bring change
  4. There is no cover charge
Marquen su calendario. El evento es el 1 de julio a las 14 horas.  El evento en si es muy simple para ustedes:
  1. Los cupones cuestan $10 pesos
  2. Los bowls de chili cuestan 1 cupon (y casi todo lo que BACC ofrece va a costar 1 cupon)
  3. Por favor vengan con cambio
  4. No hay costo de entrada

There will be at least two ticket stands at the event. It is, or will be, in a working bar so you can purchase beer, water, wine to go with your chili from the bar.

Vamos a tener al menos dos puestos de venta de cupones. El lugar va a ser un bar asi que van a poder comprar cerveza, vino, agua o lo que deseen para acompañar su chili, pero eso se compra del bar.

Also Sugar & Spice will be there offering specialty cookies that are not normally available. Since this is a special event we want to bake special treats for you. This day is about showing off so Sugar & Spice wants to show off while contributing its profits to SACS / NALE.

Sugar & Spice va a estar presente con delicias exclusivas para el evento. Como esto es un evento especial, queremos hornear delicias especiales y exclusivas para poder donar la ganancia de estas ventas a la fundación SACS / NALE!
Nos vemos el Domingo 1 de Julio a las 14 horas!
Borges 1750

And remember, exercise your right to vote!
Acuérdense de ejercer su derecho a votar!

BAChili Cook Off FB Page
BAChili Cook Off G+
@BAChiliCookoff
2nd Annual BAChiliCookOff Event FB Page


Saturday, April 7, 2012

Food Tours in Buenos Aires and Beyond!

"Writing is the hardest way of earning a living, with the possible exception of wrestling alligators." -- Olin Miller

I have been offered several writing opportunities in the past and normally I would have loved to attempt a shot at making money with writing. However, I have not been able to take advantage of those opportunities. I am way too busy with Sugar & Spice.

En el pasado me han ofrecido trabajo escribiendo y siempre me hubiera gustado poder aprovechar esas oportunidades, pero nunca pude porque estoy muy ocupado con Sugar & Spice.

One opportunity I just couldn't pass up was writing about food.

Una oportunidad que no pude dejar pasar era escribiendo sobre comida.

This job required that I travel to food spots; interview business owners; try new foods; take pictures of food... it sounded like great fun!

Este trabajo requería que viajara a locales de comida; entrevistar a dueños de emprendimientos; tomar fotos; probar comida... sonaba muy divertido!

Now the fruits of my labor are once again out in the real world. The first time it was with Sugar & Spice.

De nuevo, uno de mis creaciones esta en el mundo real. La primera vez fue con Sugar & Spice.



I am now one of the writers in an iPhone app called Rama Tours. Originally the app was created as a travel history tour app.

Ahora soy uno de los escritores que escribe para una applicación de iPhone llamado Rama Tours. Originalmente el app era sobre turismo histórico.

"Ever wanted to walk through Chicago after the great fire? Watch the Brooklyn Bridge emerge from the depths of the East River? Experience the wild abandon of Mardi Gras during the Depression?"
Alguna vez te hubiera gustado caminar las calles de Chicago después del gran fuego? Mirar el Brooklyn Bridge nacer sobre el East River? Festejar un Mardi Gras durante la gran depresión?


In 2010 BBC Travel picked Rama Tours as one of the best new travel apps!

En 2010 la BBC Travel eligió a Rama Tours como uno de los top 10 apps de turismo!

Now this fantastic app has branched out to food. They looked for writers that were local food bloggers in their target cities and that had something to add to make the experience as rich as possible.

Ahora este app fantástico se expandió a la comida con Rama Food. Buscaron a food bloggers que especializaban en escribir sobre comida en las ciudades que ellos buscaban.




For Buenos Aires you have Dan Perlman, Maria Carra and yours truly.

Para Buenos Aires eligieron a Dan Perlman, Maria Carra y a mi.

For my first attempt I chose to look for the best medialunas. Argentines are very proud of this morning and afternoon staple of local culture. They are the most ubiquitous food items that you will find.

Para mi primer tour elegí buscar las mas ricas medialunas. Los Argentinos tienen mucho orgullo por esta delicia que consumen a cualquier hora del día.




Not only where the places that I was looking for had to have a great medialuna, they also had to produce them by hand. I was going for the homemade, just out of the oven variety.

Los lugares que buscaba no solamente tendrían que tener las mas ricas, también las tenían que hacer a mano. Yo buscaba recetas caseras y medialunas frescas recién salidas del horno.

So what would you learn about the local medialuna scene by taking my tour? You would learn how to order them, how to best time your visit so you can score one fresh out of the oven, how to order the coffee that goes with them, how to tip the waiter, and the most important thing of all.... how to score some of the yummiest varieties in the city.

Que se aprende de las medialunas tomando mi tour? Como pedir, a que hora visitar para conseguir las mismas recién horneadas, cuanto dejar de propina y lo mas importante de todo... como conseguir unas de las mas ricas de la ciudad.

My tour is only $0.99 cents and once you are out walking around Buenos Aires wouldn't it be great to have this little tour in your pocket? You wouldn't even need to have access to wifi once you have downloaded it either.

El tour de las medialunas cuesta US$0,99. Con este tour tendrás en tu bolsillo, sin necesidad de tener wifi, acceso a las medialunas mas ricas y frescas de Buenos Aires.

This tour is iOS for now, but soon it will be available for Android.

Por ahora este app es solamente para iOS, pero pronto tendrán una versión para Android.

To stay up to date with Rama you can follow their Twitter account and Facebook page.

Para seguir las noticias de este app podes seguirlos por Twitter y por Facebook.


Saturday, January 21, 2012

"Cookies Remasterizadas" de Cielos Argentinos

Nos acaban de publicar en una nota para la revista Cielos Argentinos!  Basicamente nos eligieron como "probablemente las mejores del mercado"!


Hagan click sobre la foto para ver el articulo en detalle!


Gracias Cielos Argentinos!






"Cookies Remastered!" - Cielos Argentinos is an airline magazine and they have just written about us. I think this is the first time we have appeared in one of these types of magazines. They just basically said that we are "probably the best out there"!


I will take that, thank you very much!


Click on the image to read it in detail....


Thank you Cielos Argentinos!

Saturday, December 24, 2011

An American Pan Dulce

Con este titulo es literalmente un Americano, no solamente un Yanqui...
What I mean is, an American in the literal sense, not just a Yanq...

Que quiero decir con esto? Yo no tengo una larga tradición de consumir pan dulce por ejemplo, ni alfajores, ni de hacer tramites como lo dicen acá. Igual, con el tiempo (ya tengo once años en Argentina) estoy aprovechando de todos los años que no pude hacer eso y con cada año me siento más Argentino.
What do I mean by this? I don´t have a long tradition of consuming Pan Dulce, nor alfajores, nor of standing in long lines doing "tramites" like they call them here. But, with the passing of time, I have eleven years in Argentina now, I am making up for lost time that I did not have being involved in all of these things.

Me agarró el corralito; me he quedado estancado en trafico por piquetes; me he mojado hasta las rodillas por las inundaciones del arroyo Maldonado; y me he quedado sin luz por varias horas en el verano, y puedo seguir dejando más ejemplos pero como ustedes viven acá seguramente ya conocen muy bien estas incomodidades.
I got caught by "the corralito"; I have been stuck in traffic caused by strikes; I have waded through knee deep water in my barrio due to the flooding of the Maldonado (that runs underneath Juan B. Justo); and I have been stuck without electricity during the hottest summer days. I could go on, but I think you get the picture.

Tanta mala sangre paso por esos eventos que no puede ser justo que no aproveche y aprenda lo bueno también.
I have gotten so pissed off at these incidents that it´s just not fair that I also do not learn from the good that Argentina has to offer as well.

Hace poco, en una reunión de padres de donde van mis hijas a la escuela, estábamos debatiendo quien se ocupaba del asado que estábamos a punto de hacer. Me ofrecí como una opción y de inmediato uno de los padres dijo "un yanqui haciendo asado?".
Recently I was with a group of dads from my kid´s school and we were getting ready to make an asado. I offered to be one of the asadores and one dad stood straight up and said "A Yanqui making an asado?".

Claro, lo dijo con sonrisa y buena onda. Por suerte hubo otros padres que han probado asados de la mano de este yanqui y le dijeron que no solo sabia como hacerlo, lo sabia hacerlo muy bien. Esto también porque tuve mucha practica.
Sure, he said it smiling and jokingly. I mean we are friends. Luckily, I had some others in the group who vouched for my asado skills and assured everyone that not only did I know what I was doing, but that I am actually pretty good.

Si estas leyendo esto y te digo que un Yanqui también hace uno de los mejores pan dulces de la Argentina, seguramente el primer pensamiento seria "un Yanqui haciendo pan dulce?" con una sonrisa y buena onda por supuesto.
Now, if you are reading this and you are Argentine and I tell you that a Yanqui is also responsible for making one of the best pan dulces in Argentina, surely your first thought might be "A Yanqui making a pan dulce?", albeit smiling and jokingly of course. 
 Photo courtesy of Beatrice Murch Photography.

Pero no se asusten. La panadería es más cercana a una ciencia y yo no tengo esa experiencia. Para eso hay una mano profesional y muy Argentina detrás de los pan dulces. Lo que yo traigo a la mesa, como nos gusta decir en el gran norte, es inspiración.
But, don´t fret. Baking is actually much closer to a science and I don´t have that type of background. For the actual baking we have pros running our production. What I bring to the table is inspiration.


Yo miro el mercado y veo negocios y persona con  tradición de pan dulce y los respeto y lo reconozco. Igual, tenia ganas de entrar al juego, pero tampoco quería hacer algo que ya estaba establecido. No quería ser uno más que ofrece algo que ya tiene sus proveedores y sus clientes.
I look at the market and I see bakers with long traditions of making pan dulce. I respect them and I recognize what they do. However, I still wanted to get into the pan dulce game, but I did not want to do what was already out there; I did not want to be just another one of the what was already there.

Me enfoque en que es lo que no me gustaba de los pan dulces en el mercado (fruta abrillantada por ejemplo) y lo que más me gustaba de los mismos (frutas secas) y también escuchando a mi alrededor los comentarios de muchos Argentinos que cada año entran a la experiencia de compartir un pan dulce, que por tradición y costumbre les gusta, pero que a muchos les paró de apasionar. Quizás con los años se van cambiando los gustos como nos pasa a todos y no se dan cuenta que quizás sus gustos están pidiendo un cambio, algo un poco más sofisticado y fino.
I focused on what I did not like about the pan dulces I saw (candied fruit for example) and on what I really liked (dried fruit like nuts, raisins soaked in cognac and candied orange peel for example) and I also listened to what the locals had to say who each year went through the pan dulce motions. Out of tradition and custom they would sit around and share a pan dulce that has longed stopped fascinating there taste buds. Maybe they remembered how much they liked it as kids, but now they have matured. There taste buds were not as excited anymore. They were looking for something a little more grown up and sophisticated.


El pan dulce Inolvidable nació justo en busca de ofrecer algo nuevo, más sofisticado y fino en las góndolas Argentinas. Nosotros no tenemos un gran presupuesto como para gastar en marketing. Pero sí tenemos grandes reservas de paciencia. Desde 2002 estamos horneando lo que hoy se esta reconociendo como uno de los mejores pan dulces de la Argentina. La receta es Argentina, los insumos son Argentinos y con cada año la cantidad de gente que prueba nuestro pan dulce crece y se multiplica.
We came up with our "Unforgetable Pan Dulce" as a response to that yearning. We do not have a marketing budget so we have relied on word of mouth since the very beginning. Since 2002 we have been baking what is now being considered one of the best Argentine pan dulces. The recipe is Argentine, the ingredients are Argentine and with each passing year more and more Argentines are getting to know our pan dulce.

Este año agregamos un pan dulce con chocolate semi-amargo y avellanas; lo llamamos Nocciolato. También agregamos una variedad con solamente chocolate semi-amargo con una cobertura del mismo chocolate y decorado con chocolate blanco. También, porque la gente lo pidió, un pan dulce con fruta abrillantada. A ultimo momento hicimos un pan dulce de dulce de leche.
This year we added a pan dulce with semi-sweet chocolate and hazelnuts; we call it Nocciolato. We have also added one with only semi-sweet chocolate that also has a semi-sweet chocolate and white chocolate icing. We have also, because some people have asked us for it, created a more traditional pan dulce with candied fruit. I think it's because they want their traditional pan dulce made by Sugar & Spice. At the last moment we also made one with dulce de leche.
Promoción fue valida hasta 15/12/2011


...y que es lo "Americano" en todo esto? Bueno, yo siendo un yanqui solamente veo lo que hay y pienso en lo que puede haber basado de donde vine y agrego un poco de inspiración a la receta. Mi deseo es de hacer algo nuevo. El equipo de Sugar & Spice son una mezcla de nacionalidades, hermanos y hermanas de las Americas y hace que estos pan dulces literalmente se puedan pensar como pan dulces Americanos.
...and what is the "American" in all of this? Being an outsider and specifically an American I see only what is already there and I think about all the possibilities based on where I came from and I add a little of inspiration. All I want is to make something new. The Sugar & Spice family is a true American melting pot made up from our sister neighboring American countries so these pan dulces can truly be thought of as American pan dulces.

Feliz Navidad, Felices Fiestas, Felices Festivus y que tengan un prospero año nuevo!
May you have a Merry Christmas, Happy Holidays, a Facetious Festivus and a prosperous New Year!

Wednesday, December 14, 2011

1000!


Today our Facebook Page got over 1,000 fans!

Hoy superamos los 1.000 fans en Facebook!

To celebrate I think we are going to come up with a promotion at our store next week.


Para celebrar creo que les vamos a ofrecer una promoción la semana que viene.

So pay attention to all of our social networks to find out what we will come up with.

Les sugiero que pongan atención a todas nuestras redes sociales para recibir novedades.

Thank You!
Gracias!

Thursday, November 24, 2011

Happy Thanksgiving! From an Immigrant's Perspective.


Today we celebrate what was originally a successful undocumented immigration story. I myself am writing this 5,587 miles from my original birthplace of Chicago, so I too, am an immigrant.

Hoy celebramos lo que originalmente fue una migración indocumentada. Yo mismo estoy escribiendo esto a 8.992 km de distancia de mi ciudad natal de Chicago.

This gives me a unique perspective that I did not really have before. I mean, sure, within my family my own parents migrated to the USA many years ago, settled down, met and raised a family. So yes, there always was this link to immigration. But it is very different being told about it and actually living it yourself.

Esto me da una perspectiva que no tenia antes. Claro, dentro de mi propia familia, mis propios padres emigraron hacia EEUU hace muchos años, se conocieron, trabajaron, armaron su familia. Pero, es muy distinto que te lo cuenten a vivir-lo personalmente.

I find myself so far away from my original home, with the seasons flipped on their heads, or rather with me flipped on my head about the seasons. The seasons go about their business just like they have for millions of years.

Me encuentro a largas distancias de mi país natal con las temporadas dadas vueltas.

And I just realized that these Thanksgiving parties that we celebrate in a new land should be celebrated with people who already call this place home. Just like the pilgrims, I came to a foreign land, albeit with a little more knowledge of what to expect, and with legal documentation.

Y me doy cuenta que estas fiestas que celebramos en una tierra nueva (nueva para mi), debería ser celebrada con gente a quien ya llaman a la Argentina suya. Igual a los peregrinos, yo llegué a una tierra desconocida, pero con un poco más de información sobre lo que me esperaba (y con los papeles que correspondían).

However, I still needed help figuring out how things are done here; I needed help in getting a grasp of the language, the customs, etc.

Pero igual necesitaba ayuda en aprender como se hacían las cosas acá; necesitaba ayuda en aprender el idioma, las costumbres, etc.

So yes, aside from being grateful to my family and friends; grateful for having my own business; a loving wife; beautiful kids; grandparents to spoil those same kids; I am also grateful to Argentina.

Aparte de estar agradecido a mi familia y amigos; de tener mi propio negocio, una hermosa esposa, lindas nenas, abuelos para malcriar a esas nenas. También estoy agradecido de Argentina.

I have not run into much xenophobia here.

No he tenido mucha experiencia con xenofobia acá.

The country has allowed me to come here and stay (yes, after much bureaucracy, but still finally made it).

El país me ha dejado entrar y quedar. (claro, después de mucha burocracia, pero finalmente todo bien).

I am not treated like a secondhand citizen.

No me tratan como un ciudadano de segunda mano.

I can complain about the government all I want and I don't feel like I would be pepper sprayed for it.

Siento que me puedo quejar del gobierno sin que me rocíen con pepper spray.

And then I see my own country from afar and I can't help but feel a little sad over her. In some ways she could learn a little from Argentina. The world is not black or white, but full of complicated shades. Yes, the USA does need to look a little beyond it's borders and not in a condescending way, but in a curious way. Yes, Argentina can do a better job, but she does some things right already.

Y despues miro mi propio país y me siento un poco triste por ella. En unas cosas puede aprender de Argentina. El mundo no esta divido entre lo que es negro y blanco; esta lleno de todos los colores mezclados.  Mi país debería mirar hacia afuera no en una forma condescendiente pero con curiosidad.

How do other countries deal with immigration, healthcare, civil rights, etc. We clearly are not the leaders in those areas anymore. We should look around and ask questions.

Como los otros países manejan el tema de inmigración, cuidado de salud, derechos civiles, etc. Claramente no somos lideres en esas áreas. Deberíamos mirar y hacer preguntas.



Friday, November 18, 2011

Friday Music Feature: Tycho



Once in a while iTunes gives out a free song that turns me on to some new acts that I have never heard of before and that I absolutely fall head over heals in love with.

De ves en cuando iTunes regala una canción que me da a conocer un artista a quien nunca había escuchado y con quien me enamoro inmediatamente.

Tycho's music is soothing, it's beautiful and hopeful sounding music. The album cover is a perfect symbol for the music that lays behind it.

 La música de Tycho es relajante, bella y llena de esperanza. La foto del disco nuevo es un simbolo perfecto de la música que representa.

You can listen to the whole album here.

Se puede escuchar todo el nuevo álbum acá.

Meanwhile I leave you with the song that is playing at Sugar & Spice.

Mientras tanto les dejo para escuchar la canción que tenemos en el local de Sugar & Spice.


ISO50 - Tycho's blog